Les secrets pour bien rédiger votre CV en anglais 🤫 ?

Dernière mise à jour : 27 janv.


Pourquoi faire un CV en anglais ?


Qu'il s'agisse de postuler pour un stage à l'étranger dans une entreprise américaine, un V.I.E (Volontariat International en Entreprise), un contrat de travail aux USA, ou que vous postuliez pour un poste international dans une entreprise française, un CV anglais sera le passeport qui donnera envie aux recruteurs de vous contacter.


Rédiger un Curriculum Vitae, tout comme une lettre de motivation, est un exercice essentiel que tout étudiant qui s'apprête à terminer son programme universitaire doit effectuer. Se conformer à cette règle peut sembler fastidieux quand on est français et qu'on a affaire à une entreprise américaine.


Vous trouverez dans ce dossier complet préparé par EtudierUSA, toutes les règles et les techniques pour réussir la rédaction votre CV de bout en bout. En prime, vous pourrez également télécharger gratuitement 2 exemples de CV en anglais.

Les différentes étapes pour rédiger son CV anglais
Tout savoir pour rédiger son CV anglais

Comment structurer la rédaction de votre CV anglais ?



Tout comme le CV en français, le CV en anglais se compose généralement de 8 parties que nous allons voir en détail :

  1. Votre état civil / Personal Details

  2. Votre objectif professionnel / Career objective

  3. Votre formation:

  4. Formation initiale / Educational background

  5. Formation continue / Training

  6. Vos compétences / skills and proficiencies

  7. Vos compétences linguistiques

  8. Professional ou Work Experience (expérience professionnelle)

  9. Toute information intéressante vous concernant (hobbies)

  10. Vos références


1. Personal Details (État Civil)


Il s'agit du paragraphe consacré à vos données personnelles qui se trouve directement en haut de votre CV. Il faut donc indiquer son nom et prénom, son adresse ou ville de résidence (adresse du domicile), son numéro de téléphone, sa nationalité. Ces informations sont affichées par convention en haut à gauche du CV. Elles doivent comprendre:

  • Votre nom et prénom

  • Votre numéro de téléphone, en pensant à bien indiquer +33 si vous êtes de retour en France.

  • Votre adresse postale.

  • Votre adresse email habituelle : faite simple, si possible sur le format prénom.nom@votre fournisseur (gmail, etc) en évitant à tout prix des adresses qui ne permettent pas de vous identifier, telles que Lol4322@gmail :). Restez sobre et professionnel !



Contrairement à un CV français, votre CV anglais à destination du marché américain ne doit mentionner aucune information personnelle telle que la date de naissance, l'état civil, etc., car celles-ci sont considérées comme discriminatoires. Par conséquent, les indiquer n'est pas recommandé.




2. Career ou Professional Objective (votre Objectif professionnel)


Cet encart contient les objectifs de votre projet professionnel. Il s'agit de rédiger un court paragraphe de 4-5 lignes, en soulignant que vos principaux atouts concernent le poste ciblé, vos aspirations, et vos objectifs de carrière.


Ces quelques lignes permettent d'attirer l'attention des recruteurs, afin qu'ils remarquent immédiatement l'adéquation entre le poste et votre profil.


Il vous appartient donc d'être pertinents en quelques mots. Si vous répondez à une annonce, vous pouvez en profiter pour y mettre quelques mots-clés identifiés en vous inspirant directement des termes utilisés dans la description de poste (job description). Rechercher un emploi répond aussi à une des règles de base du marketing : si les premiers mots de votre CV reprend ceux de la fiche de poste, cela enverra un signal positif au recruteur. A l'inverse si aucun "mot-clé" ne se retrouve dans votre document , cela peut laisser penser que vous l'avez envoyer ou communiqué un peu par hasard et sans réelle motivation.



Comme en France, la section des objectifs de carrière (objectifs de carrière en français) vous permet de mettre en évidence les éléments clés de votre CV.


Située en haut, juste après la nationalité, cette indication est généralement encadrée : vous indiquez votre projet ou le type de postes et responsabilités que vous souhaitez occuper.


3. Education ou Educational background (Formation initiale)

Dans la rubrique "Education", seuls les diplômes obtenus après le baccalauréat doivent être mentionnés, dans l'ordre du plus récent au plus ancien, avec une attention particulière à leur traduction.


En effet, les termes utilisés dans les systèmes éducatifs français et anglo-saxon ne correspondent pas forcément et sont souvent des faux-amis !


Voici la liste des diplômes français et leur traduction en anglais:

  • Baccalauréat : French HS (High School) Diploma ou A-level

  • Baccalauréat scientifique en anglais : French HS diploma, Science major

  • Bac Economique et Social en anglais : French HS diploma, Economics major

  • Bac

  • avec mention « bien » : with high honors

  • avec mention “très bien” : with highest honors

  • Master: Master's Degree

  • Master 1: Bachelor’s Degree

  • BTS : two-year technical degree

  • Grande École ne se traduit pas par High School, qui désigne aux Etats-Unis un lycée. Utilisez l'expression Top school.

  • Prépa : two-y